Tuesday 24 July 2012

叶思盈:鸭子散步 景象宏观


鸭子散步 景象宏观
报导 / 叶思盈




(中国23日电)中国农夫与群鸭散步,照片被上传到网络,引起轰动。
近日中国一名 70岁的农夫因带着所蓄养的一群鸭子到常去的池塘,因数量非常多,共有5000只。其景象被拍下并上传到网络,引起人们关注。
农夫,洪珉舒表示带鸭子到池塘去让他们进食,可以节省粮食,而且这种方式也使鸭肉和鸭蛋变得美味。
“我经常带鸭子去散步,而且我很有技巧,所以鸭子不会轻易死掉。当车辆靠近时,我会把它们赶到一旁。” 农夫表示如果不经常这么做,是很难控制鸭子们。
有路人表示,“鸭子非常听话,会行成一排,让路给车辆和行人,非常搞笑。”
农夫共有10000只鸭子,以他40年的蓄养经验,他对所掌握的技巧非常有自信。

[原文]
A few times a year, local farmer Hong Minghsu takes his flock of ducks for a walk - 5,000 of them at a time.
A recent outing in the eastern Chinese city of Taizhou caused an internet sensation with photos of the stroll going viral.
Recreating the moment for Reuters on Saturday (June 23), Hong, equipped with only a long soft stick, walked his ducks down the usual route to a nearby feeding pond.
Hong, 70, said there were practical reasons for walking the ducks.
"The ducks will eat enough and won't feel hungry after I walk them. This is to save feed. Also the duck eggs and duck meat will taste better if I raise them in a wild way," he said.
Drivers faced with the spectacle were amazed.
"I think these ducks are quite orderly. They will move into one line and make a way when the vehicles and pedestrians come close. It's not that the vehicles make way for them, but they give way for vehicles. This is very funny," said 25-year-old Mao Zexi.
There are around 10,000 ducks on Hong's farm. He has been in the business for more than 40 years and says he developed the ritual of taking his ducks onto the street over the decades.
He is confident of having perfected his duck-herding skills.
"I am very much used to walking the ducks. I am very skillful, so the ducks won't die. When cars come over, I herd the ducks to the side. If you don't walk them frequently, you won't be able to herd them well. If you don't walk the ducks, they will eventually forget how to run. But when the ducks are scared, they will run away and scatter," he said.
Hong says he always manages to keep his ducks in a row and has hardly ever lost any during these excursions.


王桢莹:纽约市夏天掀瑜伽潮


纽约市夏天掀瑜伽潮
报导 / 王桢莹


(照片/路透社)


(纽约21电)纽约市天气炎热,但不阻约一万名瑜伽爱好者于6月20日(星期三)在时代广场聚集,参加一项大型瑜伽课程。
主办单位透露,这项主题为 “智慧胜于疯狂” 的瑜伽课程,吸引力一万四千人报名参加。活动发起人道格拉斯 • 斯图尔特说,时代广场是适合人们身心平静的最佳地点。“时代广场是很多地方的聚集中心,所以我们决定在这里举办这项瑜伽课程”,道格拉斯解释说。
纽约市现摄氏为32度,但参与者看起来非常享受参与这场盛事。
“这项活动获得民众热情参与,我没想到时代广场能成为练习瑜伽的好地方”,来自波士顿的参与者安东尼说。
这已经是第十年,参加者聚集在时代广场参与这项瑜伽课程。


[原文]

The heat is on in New York City, but that didn't stop thousands of yoga enthusiasts from gathering in Times Square on
Wednesday (June 20) for a massive yoga class.
Organizers said 14,000 people registered for the yoga event, called "Mind Over Madness," which marks the the summer solstice and the longest day of the year.
Co-founder of Solstice in Times Square, Douglass Stewart, said Times Square is the ideal location to challenge individuals to still their thoughts.
"It's an intersection of all places, you know. It's like a major intersection of a... lots of people are here and broadway shows are here. Different kinds of people with different agendas, all meeting at this place and the busiest place. And so we decided and thought that this would be the perfect place to test that theory", said Douglass Stewart, Co-Founder of .
Temperatures hit over 90 degrees Fahrenheit (32 Celsius), but event participants seemed to enjoy the experience anyway.
"It's pretty intense. I just thought about the energy of Times Square, and what it is like in New Year's Eve, and I thought it couldn't be a better place to practice yoga in the same spot," said Anthony David Stamp, yoga practitioner from Boston.
"It was just really exhilarating and exciting and really hot", said Joy Harvey from Brooklyn, who also participated last year's event.
This is the tenth year that yoga practitioners have laid down their mats in Times Square and settled into a renewed New York state of mind.




黄馨怡:菲警段练体魄 增加自身办身效率


菲警段练体魄  增加自身办身效率
报导 / 黄馨怡




(马尼拉25日讯)不只是美女俊男须注重体重,警察也不例外。有良好的体魄,才能打击罪案不是吗?
在马尼拉,菲律宾警方面对的危机已不再只是打击罪案及追捕嫌犯。问题的讯在若不被指出,将会变得更棘手。
在菲律宾国家警卫总部,有三千位警察经过体重衡量,显示超重,因此参加 “八星期塑造身型计划”。此活动也指出警官们超重的原因,例如:高胆固醇,糖尿病和肥胖。高级督长贝那多雷门患上了高血压及高血糖。由于过胖,穿上警方制服都成问题。还有很多身体上的活动也令他感到不便。
雷门指出,“有时体重的多少会影响膝盖的关节,所以每当我跑时,我都会照顾我的膝盖。” 他想减去体重的目标是20磅,除了工作,在空闲时会跑步及游泳。此计划规定每人参与一周两次的课程包括跑步,步行及骑脚车,及教导他们正确的节食及压力管理。
菲律宾景观尼卡诺巴托落是位热血跑者,带领从警学院刚毕业的警察进行活动。巴托落表示,“长久坐着工作,如在总部桌前写报告,将不会让警员们注意保持自己的身材。


[原文]

Fighting crime and chasing after criminals are not the only dangers Philippine police officers face in Manila.
A more urgent problem could grow larger if not addressed, in the form of the pot-belly.
Some 3,000 policemen in the headquarters of the Philippine National Police have joined an eight-week shape-up programme, after weigh-ins showed that they were overweight.
The weight loss campaign also addresses risk factors such as high cholesterol, diabetes and obesity among police officers.
Senior Superintendent Bernardo Reamon Jr., weighing 220 pounds (99.7 kg), suffers from high blood pressure and high sugar levels.
Due to his weight, he says getting into his police uniform has become a task. And he's feeling the strain from more demanding physical activities.
"Sometimes the weight has an effect on the knees. So every time I run, I take care of my knees," Reamon said.
He aims to lose 20 pounds, and aside from joining the work-outs, he jogs and swims in his free time.
The weight loss program requires personnel to join twice-weekly sessions involving calisthenics, running, walking or biking, and lectures on proper diet and stress management.
Philippine National Police Director General Nicanor Bartolome, an avid runner, led the track sessions along with fresh graduates from the police academy, while overweight officers tried to keep pace.
Bartolome said sedentary duties, like sitting at the headquarters desk and writing up reports, should not prevent police officers from maintaining their fitness.
"We are concerned about that, of course. We want our personnel to be fit in the performance of their job. How can they run after criminal elements if they are not fit physically?" Bartolome said.
The officers are the first to admit that their weight could get in the way of their police work.
"When we patrol with the motorcycle unit of the highway patrol, we can respond quicker if our bellies are not so big," Ranada said.
The weight watch is no light matter for the police officers. Three consecutive failures in the bi-annual physical fitness test could be grounds for getting kicked out of the service.
A WHO study showed that the overweight issue is present nationwide -- 23 percent of Filipino males and 44 percent of females are projected to be overweight by 2015.




钟文殷:丑狗当自强 参加 “选丑” 盛会


丑狗当自强  参加 “选丑” 盛会
报导 / 钟文殷


(照片/路透社)


路透社(英国,25日讯)谁说丑人不能参加选美呢?一群外丑心不丑的狗儿们参加了在英国举办的 “世界最丑狗儿” 的比赛。它们可能缺乏好看的外表,但这不会影响这些狗儿们放弃追逐赢得 “狗儿选美盛会” 的头衔。
第24届世界最丑狗儿比赛于 6月22日(星期五)在英国举行。这场比赛集合了 29种来自世界各个角落的狗而参与,其中包括了各种类型的狗儿参加了 “最糟” 狗儿竞选。但在这么多参与者中,只能有一个胜利者。今年由英国的参赛者赢得这个头衔。
出胜的狗儿主人说:“我很开心,也很骄傲的把这个头衔带回英国去。” 她也表示:“它是一只很棒的狗,它很善良也很有耐心,又很贴心和理性的一只狗。
出胜英国最丑狗儿比赛的将赢得一千美元,拍照系列,高级酒店住宿及一年的狗粮供应。


[原文]
They may be lacking in the looks department, but these pooches aren't letting that get in the way of their dreams of winning a beauty pageant (of sorts).
The 24th Annual World's Ugliest Dog contest, held at the Sonoma-Marin Fair on Friday (June 22) gathered 29 aesthetically challenged canines from several corners of the globe. Among those competing for the "worst in show" title this year were dogs like Handsome Hector, Creature, Rue, Icky, Spam-O-Rama, and Mouse.
But after all is said and done, there can only be one winner, and this year it's the United Kingdom challenger Mugly.
Mugly, a Chinese Crested dog, first stood above the rest in the pedigree class competition, and then went on to take the dog's top prize.
"I am excited. I'm overwhelmed. I'm so proud to be able to be taking this back to the U.K.," said Mugly owner Bev Nicholson.
"He is the most amazing dog. He's kind and he's patient and he's a really sweet, sensitive dog," she added.
Affectionately dubbed the "UK's ugliest dog" by British media in 2005, the 8-year-old Mugly celebrated his win like any male going through a mid-life crisis -- by going for a ride in a luxurious limousine. In addition to the fame of being known the world's ugliest dog, Mugly will also receive $1,000 (USD) in prize money, a photo shoot, VIP hotel stays, and a year's supply of the doggie treats.
The Sonoma-Marin Fair in Petaluma runs from June 20-24.